
Literary Art: eBooks
Since 2024
The 2024 project has successfully reached a milestone on January 31, 2025, with the publication of the Korean and Filipino translations. We are truly grateful. For the 2025 project, our goal is to publish the Indonesian and Thai translations online. Thank you for your continued support!
Peace on Earth and in our hearts!!
「土とともに生きる」:
アジア学院とわたし
今から遡ること50年以上前から「共に生きる」生き方の模索を実生活を通して模索し続けた著者の豊かな人生を痛快に描く一冊。本を書くよりアジア学院の日々を守ること一点に集中した筆者が、多忙な日々の生活の合間にインタビューや依頼執筆・講演内容を寄せ集めて彼の「たった一冊の本」として出版されたこの本は彼の信念の在処を示している。貧しい満洲移民の子として生まれ、進学のために出家し、5年間の禅寺修行で「生きる基礎」を培った著者の人生は、ひょんなことをきっかけにキリスト教への入信、アメリカ留学、学び舎の創設へと奇想天外な展開をしていく。学び舎のモットーは「共に生きるために」。その対象は人種、国、言語、文化、宗教を超え、「人の在り方」を指し、さらには生きとし生けるもの全てを包み込む。半世紀前から有機農業を推進し、持続可能な環境保護の具体的な法方を提供し続けた彼の人生。完成された一冊を出版することが目的で作られていない本を、各読者の方々がご自身の人生経験と照らし合わせながら、高見敏弘との対話を楽しんで「共に生きるために」の指針を探求していただければ幸いです。
The Second Edition
“Living with the Soil”:
Asian Rural Institute and Me
This book vividly portrays the rich life of an author who has dedicated over 50 years to exploring the concept of 'That We May Live Together' through real-life experiences. Rather than focusing solely on writing, the author devoted his efforts to sustaining the operations of the Asian Rural Institute. Compiling interviews, commissioned writings, and lecture content amidst his busy life, he published this work after his retirement as his 'only book,' showcasing his deep convictions.
Born to poor Manchurian immigrants, the author's journey—from becoming a monk for educational purposes and cultivating the 'foundation of living' through five years of Zen monastery training, to an unexpected conversion to Christianity, studying in America, and founding an educational institution—unfolds through remarkable developments.
The motto of this institution is "That We May Live Together." This encompasses all races, nations, languages, cultures, religions, and even all living beings, pointing to the "way of being." The author's life, which has promoted organic farming and provided concrete methods for sustainable environmental protection since half a century ago.
We hope that by engaging with this book, which was not created solely for the purpose of publishing a completed work, you will enjoy a dialogue with Toshihiro Takami and be inspired to find your own way of 'living together' as you reflect on your personal life experiences.
「흙과 함께 살아가기」:아시아학원과 나
지금으로부터 50년 이상 전에 시작된 "함께 살아가기"라는 삶의 방식을 실생활을 통해 탐구해온 저자의 풍요로운 삶을 통쾌하게 그린 한 권의 책. 책을 쓰는 것보다는 아시아학원의 일상을 지키는 데에 전념한 저자가, 바쁜 일상 속에서 인터뷰, 의뢰받은 글쓰기, 강연 내용을 모아 그의 "단 한 권의 책"으로 출판한 이 책은 그의 신념이 어디에 있는지를 보여준다. 가난한 만주 이민자의 아들로 태어나, 학업을 위해 출가하고, 5년간의 선사 수련을 통해 "삶의 기초"를 다진 저자의 삶은, 우연한 계기로 인해 기독교로의 개종, 미국 유학, 학문의 집 설립으로 이어지는 기상천외한 전개를 보여준다. 학문의 집의 모토는 "함께 살아가기 위해". 그 대상은 인종, 국가, 언어, 문화, 종교를 초월하여 "인간의 존재 방식"을 지향하며, 나아가 살아 있는 모든 생명을 포용한다. 반세기 전부터 유기농업을 추진하며, 지속 가능한 환경 보호를 위한 구체적인 방법을 제공해 온 그의 삶. 완성된 한 권의 책을 출판하는 것을 목적으로 쓰여진 책이 아니기에, 각 독자분들이 자신의 삶의 경험과 대조하며 다카미 도시히로와의 대화를 즐기며 "함께 살아가기 위해"의 지침을 찾으실 수 있기를 바란다.
번역문에서 부족한 부분은 API를 사용하여 보완해 주시면 감사하겠습니다. 잘 부탁드립니다.
"Pamumuhay Kasama ang Lupa": Ang Asian Rural Institute at Ako
Isang aklat na masigla at malinaw na inilalarawan ang masaganang buhay ng may-akda na higit sa 50 taon na ang nakaraan ay patuloy na hinanap ang paraan ng pamumuhay na "kasama ang iba" sa pamamagitan ng tunay na karanasan sa buhay. Sa halip na maglaan ng oras sa pagsusulat, ang may-akda ay nagtuon sa pangangalaga ng pang-araw-araw na buhay sa Asian Rural Institute. Sa gitna ng abalang araw-araw na gawain, ang mga panayam, mga sinulat sa paghingi, at nilalaman ng mga talumpati ay binuo upang maging kanyang "nag-iisang aklat," na nagpapakita ng pundasyon ng kanyang mga paniniwala. Ipinanganak bilang anak ng mahirap na migrante mula sa Manchuria, ang may-akda ay nagdesisyon na maglayas para makapag-aral, nagtamo ng "batayan ng buhay" sa pamamagitan ng limang taong pagsasanay sa Zen temple, at sa hindi inaasahang pagkakataon ay naakay sa pananampalatayang Kristiyano, nag-aral sa Amerika, at nagtatag ng isang institusyon ng pag-aaral. Ang motto ng institusyon ay "Upang Mabuhay Kasama ang Iba." Ang motto na ito ay tumutukoy hindi lamang sa mga tao sa iba’t ibang lahi, bansa, wika, kultura, at relihiyon, kundi pati na rin sa lahat ng nilalang na may buhay. Mula kalahating siglo na ang nakaraan, isinusulong niya ang organikong pagsasaka at nagbibigay ng mga kongkretong paraan para sa napapanatiling pangangalaga sa kalikasan.
Ang aklat na ito, na hindi nilikha para maglathala ng isang perpektong aklat, ay nag-aanyaya sa bawat mambabasa na ihambing ang kanilang sariling karanasan sa buhay, makipag-usap kay Toshihiro Takami, at tuklasin ang gabay para sa "pamumuhay kasama ang iba."
Ikinalulugod ko kung mapupunan ninyo ang mga kakulangan sa salin gamit ang API. Maraming salamat po.
Copyright Notice
Respecting Intellectual Property
This eBook series is legally copyrighted by Dolphin and Butterfly. All rights reserved. Unauthorized downloading, copying, distribution, or use of this eBook, in whole or in part, is strictly prohibited and may result in legal action.
Sharing and Appropriate Use
The Takami Family (T4) welcomes the sharing and distribution of the URLs for the original book and its translations, which can be found on the "New Project" page at www.fiberzero.org. However, sharing the PDF file itself via download requires prior permission.
If you wish to reproduce or print this book for educational, research, or other public interest purposes, please obtain permission in advance. To request permission, kindly fill out the application form provided below.
Usage Guidelines
Even though this eBook series is freely available, please respect the rights of the author, creator, and copyright holder.
Do not copy, distribute, or modify this work without authorization.
Do not use this eBook for commercial purposes or alter its content in any way.
Reporting Unauthorized Use
If you suspect that this eBook series is being used in violation of these terms, please report it to infoDandB@fiberzero.org.
We appreciate your understanding and your respect for the efforts of the authors, publishers, and copyright holders. Thank you.